Непутевые заметки

159 938 подписчиков

Свежие комментарии

  • Александр Чумак
    Если такой красотой живописной природы, что вокруг озера, почаще приезжать любоваться, то здоровым и в 120-ть лет мож...Озеро Тосканка
  • Костя Семенюк
    Миллион квадратных километров. Это по Вашему - сколько на сколько?7 самых необычных...
  • Valdemaras Orlauskas
    Если турки заочно первыми в мире признали ковид несуществующим,это лишь увелит возможность завоза его в остальные стр...СТАМБУЛ - первые...

В далекой Монголии без переводчика

В далекой Монголии без переводчика

В далекой Монголии без переводчика

В далекой Монголии без переводчика

Когда фотограф Джон Фили забронировал свой первый полет в Монголию, он выбрал самый далекий от столицы аэропорт. Он отправился в отдаленные западные районы страны в поисках свежих впечатлений. По словам Фили, он покинул родную Австралию, потому что «достиг предела и захотел поехать в просторное место, богатое традициями», где будет жить необособленно, но «без подстраховки». Время, проведенное в Монголии, стало источником вдохновения и основой для его текущего проекта, «Изгой» (The Outsider).

В далекой Монголии без переводчикаИсточник: CNN Photos

В далекой Монголии без переводчика

Монгольская женщина готовит обед. Джон Фили фотографирует людей в отдаленных районах Монголии с 2014 года в рамках своего фотопроекта «Изгой».

Во время первых двух поездок в Монголию Фили останавливался в отдаленных и традиционных поселениях. «Я в итоге нашел человека, который отвез меня пожить в семью в 200 километрах от города», — рассказывает фотограф.
В далекой Монголии без переводчика

Вид с воздуха на монгольский Алтай.

Летом он жил в семьях в гэрах — монгольских юртах. Зимой жил с ними в однокомнатном кирпичном домике. В стремлении к аутентичному и чистому опыту Фили решил не искать переводчика. Он отправлялся жить в эти сообщества без какого-либо знания языка. «Процесс был медитативным и молчаливым, — вспоминает он.
— Хотя способы нашего общения были невербальными, они были очень глубокими. Было очень много юмора». По словам фотографа, это стало ключевым фактором в его работе.
В далекой Монголии без переводчика

Мужчины на автомобиле.

«Эти фотографии — просто продолжение отношений, сформировавшихся в этом месте. Я хотел построить значимые и близкие отношения с людьми. Переводчик бы действовал как форма изоляции или как фильтр между мной и этим опытом, делая все менее настоящим. Такие вещи как будто становятся подпоркой и ограничением того, насколько открытым, чистым и богатым может быть опыт общения с другими».
В далекой Монголии без переводчика

Девочка по имени Каусар.

В ночной прохладе, на фоне повседневных бытовых ритуалов Фили наблюдал за гармонией, в которой монголы живут с природой. Об этом он пишет следующее: «Они — сообщество изгоев как физически, так и в глобальном контексте. Культура, пока еще не измененная глобализацией до неузнаваемости». Фотограф говорит, что современное влияние можно часто видеть в молодых поколениях. Среди монгольской молодежи есть осведомленность о том, чем занимаются другие люди во всем мире, и базовое сравнение с их собственными жизнями. В этом году Фили вернется в Монголию, чтобы изучить этот вопрос более подробно и посмотреть, как информационные потоки меняют взгляды людей на их жизнь.
В далекой Монголии без переводчика

Седло на коне, гора Цамбагарав.

 

В далекой Монголии без переводчика

Аэропорт Улгий.

В далекой Монголии без переводчика

За окнами дома в Алтайских горах Монголии.

В далекой Монголии без переводчикаВ далекой Монголии без переводчикаВ далекой Монголии без переводчикаВ далекой Монголии без переводчикаВ далекой Монголии без переводчика
В далекой Монголии без переводчика

Традиционная монгольская юрта гэр в Улан-Баторе, столице Монголии

 

 

 

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх